Forum game: Speak in a different style

RibShark

Well-Known Member
Credits
3,395
Here I go
[font="arial, sans-serif"]Круто, я говорю Россию, превратить ваш!
[/font][font="arial, sans-serif"] [/font]
[font="arial, sans-serif"]And, no, it doesn't say Pinocchio at one part!
tongue.gif
!
[/font]
 
Here I go
[font="arial, sans-serif"]Круто, я говорю Россию, превратить ваш![/font]
[font="arial, sans-serif"]And, no, it doesn't say Pinocchio at one part!
tongue.gif
!
[/font]
"Cool, I say to Russia, to make yours!" -- Google Translate sucks
Roughly speaking, I'm guessing it's something like "I'm speaking in Russian. I'm cool. Look at me. HEY! PAY ATTENTION TO ME!"

Et tu, Deve? Tu es malum.

Google's Translation is: "Et tu, Deve? You are malum."

Lol, Et tu is et tu. Know why? I'll tell you.

You literally said "And you". But I thought that was what you meant. But was it? "Tu" is you, as in "You have done something", i.e. subjective. You want the objective, which is toi. It's Et toi, not Et tu. LRN2FRENCH!

Also, that being said, it therefore translates as:

And you, Deve? You are malum.

That can't be right.... malum?
What the fudge is malum?

Oh um... here be my typing thingy:

Nintendo 3DS community went downhill at the end is good, better than the other sites that are subsequently used. Discussion forums and much more than the actual finished Ripureikododetabesu another action. The leader of his glory, NintenDan Rooneys today was filled with the tough guy called Shy led. All hail NINTENDAN!

So the rather inappropriately named Shy led, who was far from shy, infact, quite tough, shocked the glory's leader, who's name was NintenDan Rooneys, by filling him. Doesn't this sound just slightly inappropriate? Also, this is just shocking. According to other parts of this information, The N3DSC went down hill, but at least the end is good. Better than more recent sites? Oh and what's this? The Ripureikododetabesu? WHAT? THE? HECK?

Well Ripurei is "Replay", so that just leavs "Kododetabesu".
Kodo is obviously "Code.
And Detabesu, must be "Database"?

So, um... It says "Replay Code Database"?

Hehe... Japanese can be somewhat easy, right? NOT!

This is an Engrish translation. Or more accurately, an English-Japanese-English translation.

The original is this:
The Nintendo 3DS Community will be better than that other site which used to be good but then at the end it went downhill. It ended up pretty much no more than another Action Replay Code database than an actual discussion forum. It was also full of stark raving looneys called Shy Guys, led by their glorious leader, NintenDan. ALL HAIL NINTENDAN!

Compare for lulz
 
Last edited by a moderator:
Google's Translation is: "Et tu, Deve? You are malum."

Lol, Et tu is et tu. Know why? I'll tell you.

You literally said "And you". But I thought that was what you meant. But was it? "Tu" is you, as in "You have done something", i.e. subjective. You want the objective, which is toi. It's Et toi, not Et tu. LRN2FRENCH!

Also, that being said, it therefore translates as:

And you, Deve? You are malum.

That can't be right.... malum?
What the fudge is malum?


I didn't use Google Translate, and this is Latin. "Et tu, Brute?" is what Juluis Caesar said to Brutus when he betrayed him. Shakespeare made him say it in Latin in one of his plays, but in real life, it was Greek. So "Et" means and, "tu" means you, and "Deve" was a form of Dev, actually Devus. So there I was parodying a famous quote. "Tu es malum" means "You are bad". Tu is actually unneeded, but it emphasizes the "you" in the sentence. "Es" is the you form of "is". It's basically "you are". "Malum" is "bad".
 
Last edited by a moderator:
Por que no hay un "translator" que funciona por todas las idiomas?
Sorry if that's grammatically incorrect, my Spanish is kinda rusty. :/
 
Ⓗⓔⓛⓛⓞ, Ⓘ ⓐⓜ ⓢⓟⓔⓐⓚⓘⓝⓖ ⓘⓝ ⓢⓞⓜⓔ ⓟⓞⓞⓛ ⓑⓐⓛⓛⓢ ⓦⓘⓣⓗ ⓦⓞⓡⓓⓢ ⓞⓝ, ⓣⓗⓔⓢⓔ ⓗⓤⓡⓣ ⓜⓨ ⓔⓨⓔⓢ :Ⓟ
 
Back
Top