General Gaming Latest Chat

Status
Not open for further replies.
Just read on kotaku on Ronald McDonald is Donald McDonald in Japan:

mad3pctbwdxxfpbqtx53.jpg

One of the world’s most famous corporate mascots has a slightly different name in Japan, where Ronald McDonald is known as Donald McDonald.

In Japanese, the character’s name is written as ドナルド・マクドナルド (Donarudo Makudonarudo). Similarly, the McDonald’s backed charity is locally known as the Donald McDonald House.

The burger chain first came to Japan in 1971, so generations have grown up with McDonald’s and its smiling clown Donarudo. Japanese people are often surprised to learn that outside the country the character is known as “Ronald McDonald.” No wonder the character’s non-Japanese name is even a trivia question!

But why the discrepancy? Website Gaku-sha asked McDonald’s Japan, and in short, the name was changed because saying “Ronald McDonald” is difficult in Japanese. Online, I’ve seen people say this is because it’s hard for Japanese speakers to pronounce the letter “r.” That’s an oversimplification. When the character’s name is written in Japanese, people are not confronted with English “r” sounds or “l” sounds, but native Japanese sounds and how those sounds flow together or clash.

When written in Japanese, Ronald McDonald is ロナルド・マクドナルド (Ronarudo Makudonarudo), and having a “ro” (ロ) sound so close to a “ru” (ル) makes “Ronarudo” difficult to say in Japanese. That’s probably why soccer stars like Ronaldo and Cristiano Ronaldo, both of whom have done commercials in Japan, write “Ronaldo” as ロナウド (Ronaudo) with ウ (u) and not ロナルド (Ronarudo) with “ru” (ル).

But, while Ronaudo Makudonarudo would be easier for Japanese to say, visually, ロナウド・マクドナルド (Ronaudo Makudonarudo) doesn’t look as good as ドナルド・マクドナルド (Donarudo Makudonarudo), nor does it roll off the tongue in the same way. In Japan, McDonald’s is Makudonarudo (マクドナルド), so Donarudo Makudonarudo has a pleasant ring to it, just like Ronald McDonald sounds nice in English. Plus, “Donarudo” (ドナルド) is a famous character name in Japan thanks to Donald Duck, making the name familiar and easy to say.

Interestingly, most of the other McDonald’s characters have similar monikers to their American counterparts. For example, Grimace is Gurimasu (グリマス), the Hamburglar is Hanbaaguraa (ハンバーグラー), and Big Mac Police is Biggu Makku Porisu (ビッグマックポリス). Mayor McCheese, however, has been changed for Japan, where the character is Meiyaa Cheezu Makku (メイヤーチーズマック).
 
So Jollibee is famous in Japan?
 
Just read on kotaku on Ronald McDonald is Donald McDonald in Japan:

mad3pctbwdxxfpbqtx53.jpg

One of the world’s most famous corporate mascots has a slightly different name in Japan, where Ronald McDonald is known as Donald McDonald.

In Japanese, the character’s name is written as ドナルド・マクドナルド (Donarudo Makudonarudo). Similarly, the McDonald’s backed charity is locally known as the Donald McDonald House.

The burger chain first came to Japan in 1971, so generations have grown up with McDonald’s and its smiling clown Donarudo. Japanese people are often surprised to learn that outside the country the character is known as “Ronald McDonald.” No wonder the character’s non-Japanese name is even a trivia question!

But why the discrepancy? Website Gaku-sha asked McDonald’s Japan, and in short, the name was changed because saying “Ronald McDonald” is difficult in Japanese. Online, I’ve seen people say this is because it’s hard for Japanese speakers to pronounce the letter “r.” That’s an oversimplification. When the character’s name is written in Japanese, people are not confronted with English “r” sounds or “l” sounds, but native Japanese sounds and how those sounds flow together or clash.

When written in Japanese, Ronald McDonald is ロナルド・マクドナルド (Ronarudo Makudonarudo), and having a “ro” (ロ) sound so close to a “ru” (ル) makes “Ronarudo” difficult to say in Japanese. That’s probably why soccer stars like Ronaldo and Cristiano Ronaldo, both of whom have done commercials in Japan, write “Ronaldo” as ロナウド (Ronaudo) with ウ (u) and not ロナルド (Ronarudo) with “ru” (ル).

But, while Ronaudo Makudonarudo would be easier for Japanese to say, visually, ロナウド・マクドナルド (Ronaudo Makudonarudo) doesn’t look as good as ドナルド・マクドナルド (Donarudo Makudonarudo), nor does it roll off the tongue in the same way. In Japan, McDonald’s is Makudonarudo (マクドナルド), so Donarudo Makudonarudo has a pleasant ring to it, just like Ronald McDonald sounds nice in English. Plus, “Donarudo” (ドナルド) is a famous character name in Japan thanks to Donald Duck, making the name familiar and easy to say.

Interestingly, most of the other McDonald’s characters have similar monikers to their American counterparts. For example, Grimace is Gurimasu (グリマス), the Hamburglar is Hanbaaguraa (ハンバーグラー), and Big Mac Police is Biggu Makku Porisu (ビッグマックポリス). Mayor McCheese, however, has been changed for Japan, where the character is Meiyaa Cheezu Makku (メイヤーチーズマック).
I can confirm that ロナルド is too difficult to pronounce due to the ロ and ル being used so soon after each other, since ナ takes nearly no effort to pronounce unlike the other 2.
Actually, just try it yourself and see how difficult it is!

Additionally, the "r" sound in Japanese isn't the same as it is in English, it's somewhere between an English "r" and English "l" sound, a sound that basically doesn't exist in English I think.
What is funny is how they point out グリマス, ハンバーグラー, and ビッグマックポリス, while it's really the same name, but only changed so that it can be written in Katakana.
 
In other news: I've made a Pokemon Let's Go! Pikachu/Iivii + Monster Ball Plus reservation earlier today.
Comes with Pokemon Centre Original Figure (Pikachu and Iivii) and porch + ART Book for free.

ef627b19f42fa374.jpg
 
Niiice!
 
So uhm our MNL48 releases their very first MV. Though they're not good as AKB48, I like their translations and how they include jeepney in the video.

 
My iPhone got in a half non-functioning state (thanks Apple for the planned obsolesce!), so I got forced to get a new phone.
However, I was low on budget, and I wanted to get one that is both SIM free and has osaifu keetai functionality (basically like Google Pay, except it works).
So I bought a Sharp Aquos sense lite, and it works really well for a budget phone.

Now I have 2 cards less to carry around in my wallet, as I can pay with Nanaco and Suica using my phone now.
 
Haven't posted in this thread for a while. So, how is everyone doing?
 
It's so late and I have to work tomorrow...if only my manager permits me to have a day off...I wouldn't have it this hard ;_;
 
Lots of rain paired with huge wind coming out of the typhoon that's currently in the sea of Japan (which is on the other side of the nation, but despite that the wind is still noticed in most of the country).
 
I don't like following up on stuff especially when it comes to management.
I can't believe how I got stuck with it
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top